I speak German as a second language. The following poem was composed in German. I will give a brief summary of the poem afterward.
Ein kleiner Augenblick
Wenn man sich auf den Boden legt
und schaut die Sterne an,
Fuehlt man doch eine Verkleinerung
meint, man hat wenig getan.
In dieser grossen, alten Welt
steht jeder ziemlich klein
und zu oft werden Menschen meinen
Sie stehen doch allein.
Ein Tropf von Wasser sieht so aus
als ob er nichts tun kann.
Der Tropf wird aber immer wieder
zur Erde fallen, und was wird getan?
Die Berge werden zur Erde fallen,
Die steine werden Sand.
Tropfen brechen sie alle nieder
und veraendern das ganze Land.
Gott wird uns immer wieder sehen
und versteht was wir alle tun,
hat immer Geduld, immer Hoffnung,
und weiss, dass wir ingendwann bluehen.
Er sieht in uns einen kleinen Tropf
und weiss was wird getan.
Die Steine, die in unserem Pfad liegen
zerbrechen werden, und wir gehen voran.
Quick translation:
1st stanza -- When someone lays down and looks at the stars, they feel small, and think they really haven't accomplished much.
2nd stanza -- In this great old world, everyone seems small, and sometimes they think they stand alone.
3rd stanza -- A drop of water looks like it can't accomplish anything. However, the drop falls over and over again to the earth, and what happens then?
4th stanza -- The mountains fall down, the rocks become sand. Drops break them all down, and the whole landscape is altered.
5th stanza -- God looks at us again and again, and he understands what we do; he always has patience, always hope, and knows that at some time we will bloom.
6th stanza -- He sees in us a tiny drop, and knows what will happen. The stones that lay in our path will be broken up, and we will keep going.
Sunday, May 4, 2008
Subscribe to:
Posts (Atom)